提问吧 问题列表 翻译

  • 翻译

    爱问知识人网友 | offlineLv18 | 到期时间:2010.03.01 17:24

    • 悬赏分:0
    • 已解决
    • 关注 0|回答 5
“FIRST AID STATEMENTS”在产品警告和说名书中以上文字应该翻译成什么?有劳高手指教。谢谢!

回答

爱问知识人网友 | offline Lv18 | 回答时间:2010.02.11 12:34 (0) | (0)

泛称“紧急处理说明”

爱问知识人网友 | offline Lv18 | 回答时间:2010.02.09 21:34 (0) | (0)

若在家用电器等使用说明书中,可以翻译成“故障排除”;如在外用药物等说明书上,如针对有误服、飞溅入眼等情况,可译成“注意”或“注意事项”。(还可翻译成“施救说明”,如果有必要性和针对性的话!)

爱问知识人网友 | offline Lv18 | 回答时间:2010.02.09 19:27 (0) | (0)

急救陈述,应翻译成“急救说明”吧

爱问知识人网友 | offline Lv18 | 回答时间:2010.02.09 18:48 (0) | (0)

“FIRST AID STATEMENTS”应解作“急救须知 ”或“急救陈述”,是错误使用该产品后,造成意外或有不适时的一些处理办法。

爱问知识人网友 | offline Lv18 | 回答时间:2010.02.09 17:41 (0) | (0)

是不是一些关于错误使用该产品造成意外时的一些处理办法? 直接翻译成“注意”或者“注意事项”就可以了吧。 (仅供参考)

我要提问

最近浏览

谢谢您帮助n词酷!

我们衷心欢迎您的任何意见和建议。
我们会认真考虑您的意见,请留下您的电子邮箱,以便我们尽快给您回复。

您的留言

谢谢您 帮助n词酷!