提问吧 问题列表 翻译

  • 翻译

    爱问知识人网友 | offlineLv18 | 到期时间:2010.03.01 17:15

    • 悬赏分:5
    • 已解决
    • 关注 0|回答 3
Products must be fully defined from a safety, quality and regulatory perspective。 “regulatory perspective”翻译为什么比较合适?谢谢!

回答

爱问知识人网友 | offline Lv18 | 回答时间:2010.02.11 12:42 (0) | (0)

产品说明书须详述安全,质量和监管方面的内容。 (仅供参考)

爱问知识人网友 | offline Lv18 | 回答时间:2010.02.09 18:46 (0) | (0)

产品须明确其安全,质量和监管。 (仅供参考)

爱问知识人网友 | offline Lv18 | 回答时间:2010.02.09 17:30 (0) | (0)

应该是“监管机构的观点”的意思吧。

我要提问

最近浏览

谢谢您帮助n词酷!

我们衷心欢迎您的任何意见和建议。
我们会认真考虑您的意见,请留下您的电子邮箱,以便我们尽快给您回复。

您的留言

谢谢您 帮助n词酷!